Shot's for my dog
『君がかければいいじゃん』 という・・・
『やーだなあー、うまくいえないと思うし』
『 ハイ・・・DOU ZO!!(どうぞ) 』 とかけろという手まね
しぶしぶ、電話をする・・・ 『ah・・・Hi, My name is ・・・My dog's name is Titus...』
『I'd like to get my dog shot』
『(* ̄m ̄)プッ ぷふふぅーーーー』 笑うマイケル
ちょっとした沈黙の後『・・・・ 今週はいっぱいだわ ( ̄▽ ̄;)』 断られる
そうです・・・私は I'd like to get my dog shotsと 複数形で言わなきゃいけなかった。
もしくは I'd like to get my dog his shots とかね
最初の I'd like to get my dog shot だと
『私の犬を撃って欲しいんです(銃で)』 となってしまう。
獣医の受付のおねーさん、よく こらえた いや、察してくれた
(獣医だからね、この shotでわかったでしょうけど、知らない人にこういったら、驚かれるはず)
ワクチンの場合は 四種混合とか 複数でしょ。だから Shots と複数形で言うのが、大事
だったんだそう。
案の定、この話を職場で複数の人にしたら、みんな 最初の 『I'd like to get my dog shot』の部分でもう、噴出したからね。
『I thought Titus is your baby(タイタスはあなたのBabyじゃなかったの?)』 とか
『You wanna kill your dog?(殺したいわけ?)』等と会社の人にも言われた。
でも、指摘されなければきっとわからなかったわ・・
ね?10年いても、私の英語、悲しいかな こんなもんよ?
にほんブログ村
ああー、またmonyoさんから、なるほど!!!っていうお話を聞かせていただきました~。
複数形かそうじゃないかで意味が全然変わるなんて、やっぱりネイティブの人じゃないと難しいです…
私は、外国人の友人に「どうして一人なのに友「だち」っていうの?」と言われて、言葉に詰まってしまいました~。
IKEAも行かれたんですね!! 日本のIKEAとやっぱりディスプレイは同じですね。そうなんです、電球は別売りです(笑)ネジは、会計のあとに、ネジコーナーがあって、そこで該当するネジを自分で持っていく感じでしたが、そちらはどうなのかな???
難しいです・・いまだに、失敗多いですからねー
そうなんですね・・注射の場合は混合でなければ SHOT とも言うらしいので文脈ではわかるはずなのですが、獣医でない誰かにこういった場合は、間違いなく『殺して欲しいの?』と思うらしいのです。獣医さんだからこそ、『注射ね』とわかってもらえた次第です。
単語はどうでも良いのですが、だからこそ文脈が何より大事なんですね~
IKEAは初めてであまりの興奮で会計の後に何があったかわからないんですけど、そのランプやフックのすぐそばに、確かにネジや電球は売っていました・・・気をつけなくてはいけませんね
人に打つ注射の場合はshotともいいますし、子供用語ではニードルとか言いますよね・・
明日はいよいよ、恐怖の獣医がタイタスをお待ちかねです(><)